Good morning, Jon. I understand how it seems unfair that I can read your posts and you cannot read mine. A few of my friends have simply used the Google translate option on my blog posts. In this particular case, there's not much to learn, I wrote about misogyny and a few personal experiences with it. I will look into Substack help section, maybe there is a simple way to translate posts in other languages. Let me take the opportunity to say how lucky I feel for having found YOUR blog. Thank you for bringing the beauty of photography to us.
Well, I really enjoyed that. Not what you'd call straightforward (what with word limits etc.) but worth the effort. Looking forward to translating the other ones now. Thanks for your kind words and support.
yes, I would have advised a different post for a first dive in the tricky Romanian lexical pool. I promise other posts are less prone to argotic terms and obscure local cultural references. Thank you for the feedback.
I was tortured with his music some aeons ago. Now I fond myself sometimes listening to his son's compositions in Almodovar's films. Some good has finally come of it. Or as a woman I'm related to used to say: selbst der Beste ist ein Unglück. She might have known.
Aprigă muierea, strașnice vorbe:)
mulțam, Sergiu. Înveți curajul vrând-nevrând cu aparatura plină de chestii ascuțite mereu în apropiere.
Sorry if this is a daft question but is there a straightforward way to read your posts in English? Would love to.
Good morning, Jon. I understand how it seems unfair that I can read your posts and you cannot read mine. A few of my friends have simply used the Google translate option on my blog posts. In this particular case, there's not much to learn, I wrote about misogyny and a few personal experiences with it. I will look into Substack help section, maybe there is a simple way to translate posts in other languages. Let me take the opportunity to say how lucky I feel for having found YOUR blog. Thank you for bringing the beauty of photography to us.
Well, I really enjoyed that. Not what you'd call straightforward (what with word limits etc.) but worth the effort. Looking forward to translating the other ones now. Thanks for your kind words and support.
yes, I would have advised a different post for a first dive in the tricky Romanian lexical pool. I promise other posts are less prone to argotic terms and obscure local cultural references. Thank you for the feedback.
Thanks for the recommendation 🙏🏻
Google translate it is 👍🏼
Aia cu laba informata a durut. Un fel de KYC, cum zic bancherii. C de la customer, sa nu fie neclaritati.
hahahaha - bun! Te salut cordial din Clujul ploios. Ura!
bazat pe ceea ce ai scris, si io pot face glume a la pandelica ala:
normal ca pestele nu are nevoie de bicicleta - are limuzina la scara
dar nici macar io nu pot rade la asa ceva
Ân față pe avari.
I was tortured with his music some aeons ago. Now I fond myself sometimes listening to his son's compositions in Almodovar's films. Some good has finally come of it. Or as a woman I'm related to used to say: selbst der Beste ist ein Unglück. She might have known.
That's (another) wise woman, as per my intended meaning in this article. Yes, can't go wrong with Pedro's music choices. 😆
Muieratic, Julică, dar avea voce faina. Un fundal sonor consistent al copilariei mele.